Từ du học sinh đến nhân viên chính thức: Hướng dẫn toàn diện về visa “Kỹ sư (Kỹ thuật, nghiệp vụ nhân văn, nghiệp vụ quốc tế)”

“Làm thế nào để ở lại làm việc tại Nhật sau khi tốt nghiệp?” “Công việc như thế nào thì có thể xin được visa?” Rất nhiều du học sinh đang theo học tại các trường đại học, trường chuyên môn của Nhật có chung thắc mắc này trước khi bắt đầu tìm việc.
Để làm việc tại Nhật, bạn cần chuyển đổi sang tư cách lưu trú “Kỹ sư (Kỹ thuật, nghiệp vụ nhân văn, nghiệp vụ quốc tế)”, và để làm được điều đó, “nội dung công việc” tại nơi làm việc là cực kỳ quan trọng.
Nếu chọn sai công việc, bạn có thể không được cấp phép tư cách lưu trú và buộc phải về nước.
Trang này sẽ giải thích những điểm quan trọng nhất để điều đó không xảy ra.

ビザ・在留資格、帰化申請のご相談はMessengerで承ります。
お気軽にお問い合わせください。

💬 メッセンジャーで相談する

Để được tư vấn về Visa, tư cách lưu trú và hồ sơ xin nhập quốc tịch,
vui lòng liên hệ qua Messenger.

💬 Tư vấn qua Messenger
Mục lục

Điểm quan trọng nhất: Công việc đó có thực sự là “công việc chuyên môn” không?

Tư cách lưu trú “Kỹ sư (Kỹ thuật, nghiệp vụ nhân văn, nghiệp vụ quốc tế)” dành cho những công việc đòi hỏi trình độ chuyên môn nhất định, tận dụng kiến thức đã học tại đại học hoặc trường chuyên môn. Với những công việc được xem là “lao động đơn giản” như làm việc trên dây chuyền nhà máy, phục vụ tại nhà hàng, bán hàng tại cửa hàng, hay công nhân hiện trường, tư cách lưu trú này tuyệt đối không được cấp phép.

Trên thực tế, có vô số trường hợp không đáp ứng được điều kiện tiên quyết này và vô tình rơi vào tình trạng “lao động bất hợp pháp”, đặc biệt là đối với người Việt Nam. Dù phía công ty nói “Không sao”, người cuối cùng phải chịu trách nhiệm là chính bạn. Điều quan trọng hơn hết là phải kiểm tra nội dung công việc của mình một cách khách quan trước tiên.

【Đặc biệt lưu ý】Cạm bẫy trong công việc “Phiên dịch/Biên dịch”

“Phiên dịch/Biên dịch” thoạt nghe có vẻ là một công việc chuyên môn. Tuy nhiên, trên thực tế có rất nhiều trường hợp được báo cáo rằng thời gian cần phiên dịch rất ít, và hầu hết thời gian bạn bị buộc phải làm các công việc đơn giản như làm việc trên dây chuyền nhà máy hoặc vận chuyển hàng hóa.

Trước khi ký hợp đồng, hãy xác nhận về những điểm sau đây.
  • Bạn sẽ phiên dịch/biên dịch cho ai? (Khách hàng, nhân viên người Nhật và người nước ngoài trong công ty, v.v.)
  • Nếu là phiên dịch giữa thực tập sinh kỹ năng và nhân viên người Nhật, thì có bao nhiêu thực tập sinh kỹ năng? (Nếu số lượng quá ít, sẽ khó được công nhận rằng chỉ riêng công việc phiên dịch đã đủ khối lượng cho một công việc toàn thời gian)
  • Điều cực kỳ quan trọng là trước khi ký hợp đồng, bạn phải tự mình đánh giá cẩn thận xem khối lượng công việc chuyên môn có thực sự đủ cho cả ngày làm việc hay không, bằng cách đặt những câu hỏi sâu về nội dung công việc cụ thể (bạn sẽ phiên dịch cho ai, trong tình huống nào, v.v.).

Điểm tiếp theo: Nội dung đã học và nội dung công việc có “liên quan” đến nhau không?

Sau khi xác nhận được tính chuyên môn của nội dung công việc, bạn cần phải chứng minh sự “liên quan” giữa công việc đó và nội dung bạn đã học ở trường. Đối với sinh viên tốt nghiệp đại học (bao gồm cả cao đẳng), sự liên quan này được thẩm tra tương đối linh hoạt, nhưng đối với sinh viên tốt nghiệp trường Senmon, cần phải chứng minh cụ thể về sự liên quan mật thiết hơn.

Đặc biệt là trường hợp các khoa học chung chung như “Khoa kinh doanh quốc tế” của các trường chuyên môn, cần phải kiểm tra kỹ bảng điểm, hoặc tùy trường hợp là cả nội dung sách giáo khoa đã sử dụng trong giờ học, và giải thích cụ thể trong bản lý do xin chuyển đổi về mối liên hệ giữa nội dung công việc tại nơi làm việc (ví dụ: marketing, kế toán) và các môn học cụ thể đã học tại trường (ví dụ: “Marketing học”, “Kế toán”).

Những vấn đề thường gặp và giải pháp

Vấn đề 1: Chuyên ngành học chung chung như “Kinh doanh tổng hợp” nên khó hiểu về tính chuyên môn

Đặc biệt là trường hợp các khoa học chung chung như “Khoa kinh doanh quốc tế” của các trường chuyên môn, việc chứng minh “tính chuyên môn” đôi khi gặp khó khăn. Cục quản lý xuất nhập cảnh có thể nghi ngờ rằng bạn sẽ không làm các công việc đơn giản như nhập dữ liệu hay tiếp khách tại cửa hàng.

Giải pháp: Cần phải kiểm tra kỹ bảng điểm, hoặc tùy trường hợp là cả nội dung sách giáo khoa đã sử dụng trong giờ học, và giải thích cụ thể trong bản lý do xin chuyển đổi về mối liên hệ giữa nội dung công việc tại nơi làm việc (ví dụ: marketing, kế toán, nghiệp vụ thương mại) và các môn học cụ thể đã học tại trường (ví dụ: “Marketing học”, “Kế toán”, “Thực hành thương mại”).

Vấn đề 2: Tìm được việc làm tại cùng công ty đã làm thêm

Trường hợp bạn được nhận làm nhân viên chính thức (ví dụ: phụ trách marketing) tại cùng công ty mà bạn đã từng làm thêm khi còn là du học sinh (ví dụ: nhân viên phục vụ tại nhà hàng) cũng cần phải lưu ý. Cục quản lý xuất nhập cảnh có thể xem xét rằng sau khi trở thành nhân viên chính thức, bạn vẫn sẽ tiếp tục làm công việc đơn giản giống như khi làm thêm.

Giải pháp: Cần phải giải thích rõ ràng trong hợp đồng lao động và bản mô tả nội dung công việc rằng công việc với tư cách là nhân viên chính thức là công việc chuyên môn hoàn toàn khác với công việc làm thêm trước đây. Ví dụ, việc nộp các tài liệu như lịch làm việc cụ thể, sơ đồ bố trí chỉ rõ vị trí bàn làm việc của bạn cũng là một cách hiệu quả.

Tổng kết: Sự chuẩn bị trước và giải thích chính xác là chìa khóa

Việc xin chuyển đổi từ “Du học” sang “Kỹ sư (Kỹ thuật, nghiệp vụ nhân văn, nghiệp vụ quốc tế)” tất cả phụ thuộc vào việc bạn có thể giải thích một cách thuyết phục dựa trên các tài liệu khách quan về sự liên quan giữa quá trình học vấn của bản thân và nội dung công việc mới hay không.

“Liệu chuyên ngành của mình có được không?” “Nội dung công việc này có được cấp phép không?”

Nếu bạn cảm thấy dù chỉ một chút bất an, hãy trao đổi với chúng tôi một lần trước khi nộp hồ sơ.

Về việc hỗ trợ xin cấp phép chuyển đổi tư cách lưu trú

Văn phòng chúng tôi hỗ trợ xin cấp phép chuyển đổi tư cách lưu trú từ “Du học” sang “Kỹ sư (Kỹ thuật, nghiệp vụ nhân văn, nghiệp vụ quốc tế)”.

Mục lục